Frauenlyrik
aus China
秋歌 |
Herbstlied |
1. | 1. |
这个午后 | An diesem Nachmittag |
太阳躺在10月的细腰上 | Liegt die Sonne auf der zarten Taille des Oktobers |
秋风很大,吹着她的头发 | Der starke Herbstwind bläst in ihr Haar |
和脸庞 | Und ihr Gesicht |
一片木叶从树上跌落 | Ein Blatt fällt vom Baum herab |
发出婴儿般的轻咽 | Gibt ein leichtes Schluchzen von sich, wie ein Säugling |
翻飞的纸片 | Ein flatterndes Stück Papier |
还保持着夏日的姿势 | Wahrt noch die Haltung des Sommers |
而他在街角,正要 | Doch er an der Straßenecke dreht sich |
转过身来 | Soeben um |
2. | 2. |
“如果你也转过身来,那么 | "Wenn du dich auch umdrehen würdest, dann |
就是整个秋天了。” | Wäre es der ganze Herbst." |
但那时她在风中上下翻飞 | Doch in diesem Moment flattert sie im Wind auf und ab |
木叶和纸片咿咿呀呀,一路跟着 | Das Blatt und das Stück Papier folgen ihr plappernd auf ihrer Reise |
然后在某个拐角 | Danach an einer gewissen Ecke |
弄丢了方向 | Verlieren sie die Orientierung |
3. | 3. |
其实整个秋天 | In Wirklichkeit ist der ganze Herbst |
是一点点地轻起来的 | Ein klein bisschen leichter geworden |
——它用金黄的衣袖来覆盖淡绿 | --Mit goldgelben Ärmeln bedeckt er das matte Grün |
用又高又薄的云朵 | Mit hohen und dünnen Wolken |
来赞美棉花 | Lobt er die Baumwolle |
4. | 4. |
如果一个人 | Wenn ein Mensch |
在午后的街角站了很久 | Am Nachmittag lange an der Straßenecke gestanden hat |
他就会看到,木叶上的阳光很调皮 | Kann er sehen, dass das Sonnenlicht auf den Blättern sehr ungezogen ist |
喜欢斜着身子浮浮地走 | Es mag es, vornüber gelehnt, gleitend zu gehen |
像一些影子 | Wie Schatten |
在秋风里东摇西晃 | Die im Herbstwind hin und her wanken |
“转过最后的栅栏,就是 | "Wenn es den letzten Zaun umkreist hat, dann war es |
整个秋天了。” | Der ganze Herbst." |
5. | 5. |
但已经来不及了—— | Doch ist es schon zu spät-- |
所有的矮灌木都笑得那么金黄 | Alle niedrigen Büsche lachen golden |
秋风中 | Im Herbstwind |
她的脸庞和头发越来越轻 | Ihr Haar und ihr Gesicht werden immer leichter |
她的绿袖子 | Ihre grünen Ärmel |
正结着最后的果子 | Tragen eben die letzten Früchte |